Erige editorial puente intercultural entre las lenguas española, inglesa y náhuatl en AL
Reyes Martínez Torrijos
Periódico La Jornada
Tender un puente intercultural que abarque el español, el inglés y el náhuatl en América Latina es la finalidad del naciente sello Dark & Glow Press.
La publicación de El retorno de Quetzalcóatl, novela de Roger Vilar, marca el comienzo este año de esa editorial fundada por este autor, que también distribuirá, importará y exportará libros.
En entrevista con La Jornada, Vilar, periodista originario de Cuba, adelanta que ya se firmaron contratos con la poeta uruguaya Laura Inés Martínez Coronel, los narradores mexicanos Gabriela Fonseca y Manuel Solís, así como el autor argentino Nicolás Fiks.
Luego de una primera traducción al náhuatl de El retorno de Quetzalcóatl, prevé abocarse a alguna lengua maya. Y a finales de este año o principios del siguiente, quizá comencemos a publicar en inglés para penetrar en el mercado estadunidense, ya sea con obras en español de escritores mexicanos o de Latinoamérica, o con autores de lenguas originarias al inglés. Espera publicar de cuatro a cinco títulos al año.
Sin embargo, añade Vilar, la colección Lord of flame and shadow no está limitada a la mitología mexicana, sino que abarcará cualquier tema que pueda dar lugar a una novela o libro de cuentos fantásticos.
El terror es el eje de otro conjunto, que se inicia con la novela La tumba innombrable, del mexicano Manuel Solís; historia de unos petroleros mexicanos que en el sur del país excavan demasiado profundo y llegan a lo que podríamos llamar el infierno y encuentran al diablo, pero está muerto.
El siguiente conjunto es el de poesía. “Hasta el momento sólo es poesía en español, aunque no hay limitación de tema. No apostamos por una poesía barroca o coloquial, con que sea un buen o una buena poeta está bien. Se inicia con el poemario Toda alegría es imposible, de la uruguaya Laura Inés Martínez Coronel.
La narración de Gabriela Fonseca, Sangre de esclava, incorpora elementos de fantasía y eróticos, ambientados en el antiguo imperio romano y aparecerá alrededor del próximo octubre; en tanto, El paraíso de los sádicos, de Nicolás Fiks, será publicado en diciembre.
Oportunidad al idioma español
Roger Vilar considera que “la mayor parte de los libros de fantasía en América Latina son traducciones de escritores estadunidenses, británicos y de otros idiomas. Hay buenos autores en lengua inglesa, pero también los hay en español y existen pocas posibilidades para ellos. Queremos dar oportunidades a los que escriben literatura fantástica, terror o ciencia ficción contemplada para el futuro en español.
México tiene una tradición cultural milenaria, así como una mitología y un mundo de dioses tan complejo equiparable y quizá en algunos casos superior a los del norte de Europa, explica Vilar.
Las propuestas de materiales para publicar se reciben en el correo electrónico Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.. Cada obra debe incluir una sinopsis y las 10 primeras páginas del texto.